语翼人工翻译评测:【免费报价】【体验AI】两项新功能怎么样?

据Fastcompany报道,来自巴斯克大学和卡内基梅隆大学的两套新的人工智能系统,将能够自学翻译地球上的任何语言,机器翻译完全取代人工翻译的畅想,似乎一下子逼近眼前,但事实果然如此吗?答案或许是否定的。以NMT为例,尽管已经有了很大进步,但谷歌翻译团队明确表示:“在一些专业术语和专有名词的翻译上,仍然有可能犯人类译者不会有的重大错误”。

而以AlphaGo这款为围棋而生的弱人工智能(ArtificialNarrow Intelligence)来说,处理的整个围棋棋局的总排列组合数达到了 10 的 171 次方,但它的实用性也仅针对围棋一项而已,不具备其他的实际应用性。作为人类高阶功能的语言翻译,处理时需要调动的神经网络要达到 10 的几万次方——而这还仅仅是针对英语一门语言,以目前民用计算机 10 的 11 次方的运算速度来计算,想要实现跟人脑同级别的处理速度,所要消耗的能量就目前的水平而言,几乎是天方夜谭,实际应用性非常之低,也许未来可以,但至少在目前的百年以内,人工智能无法完全取代以翻译为代表的高级人工作业。

随着对外交流的不断加强,尤其是在中国企业出海的强需求之下,如何既保留人工智能的高效便宜,同时又拥有人工翻译的精准专业呢?

解决方案:语翼Woordee(http://www.woordee.com/

以“AI+人工翻译”的在线翻译平台——语翼,无疑成为了专业翻译的首选语言运营商。语翼通过传神语联网(国内最大,亚洲前三、全球排名第 19 位的多语言服务供应商) 12 年翻译的积累,独家研发了智能AI引擎,通过将用户上传稿件与平台的5000+专业译员进行精准匹配,以实现稿件的高效流转。而在“深度学习”的支持下,用户在前端能够体验到 1 分钟完成整个下单流程,译员平均5~ 10 分钟接单(最快可达到 10 秒),比传统翻译快 5 倍,价格更低40%的高性价比翻译服务。

接下来,我们将对语翼新特色功能【免费报价】、【体验AI】进行测试。

一、免费报价

语翼支持在不登录的情况下进行免费报价,我们选取了一篇字数为 459 字的英文稿件。

点击首页【价格评估】后,进入评估页面,我们看到系统统计字数为 457 字。

为了防止“评估价格<下单价格”以诱骗消费者的行为,我们用同一篇文章进行下单,同样显示字数为 457 字。

PS.价格评估目前仅支持office格式文档。

点击【价格评估】后,该篇文章【标准级】和【专业级】两个级别,对应的不同的会员级别价格一目了然。

选择不同级别和该等级会员后,点击【导出报表】后,可以填写公司名称,【下载】PDF文档到本地,比价、报价一键解决。

目前有一处使用不便之处,每张报价单目前仅支持一个级别和会员等级的报价,如果同时需要不同等级的报价,需要重复报价步骤。

二、体验AI

语翼主打“以AI引擎驱动去中介化”,基于深度学习的智能匹配准确率远优于人工分配,那么这个过程究竟是如何进行的呢?

我们同样在未登录的情况下,在首页进入体验AI功能。

上传文档,系统进行匹配。随后我们会看到系统匹配的译员结果。

四名译员的工作年限分别为: 9 年、 5 年、 3 年和 7 年。用户可点【查看详情】来查看译员个人简历,也可以通过右侧【用他们下单】进行稿件翻译。

点击【用他们下单】后,会自动进入下单页面,并收到如下提示。

优先让匹配译员进行接单, 10 分钟没有人接,系统将进行第二轮自动分配,此时翻译结果不满意可以享受“无忧退款”权利。

为了检验平台匹配逻辑,我们在“英译中”的前提下,进行了两次测试:

1、当天相近时段内用同一篇稿件多次匹配,结果显示仍然是这四位译员;

2、以另一篇电影新闻为主题的英译中文章后,匹配译员发生变化,四名译员中有一人重合;

3、隔天再次对第 2 篇进行AI匹配,显示结果与前一天匹配的译员结果一致。

综上,尽管无法深入得知系统的内在逻辑(是如何通过分析稿件关键词与译员以往优势稿件信息、行业、资历等内容进行匹配),但仍然看得出系统具有识别、记忆稿件信息的功能,且排除了“随机匹配”、“译员在线优先推送”等推送逻辑。

针对【免费报价】和【体验AI】两项新功能的感受是,便捷易操作,免注册登录。前者实用性很强,且随时随地有多个入口进入下单页面,缺点是不支持一张报价单同时勾选多个价格;后者给了用户一定挑选译员的自主性,同时保持了平台一贯的便捷性特点,但趣味性和深入性有待加强。

免责声明:本文为厂商推广稿件,企业发布本文的目的在于推广其产品或服务,安科网发布此文仅为传递信息,不代表安科网赞同其观点,不对对内容真实性负责,仅供用户参考之用,不构成任何投资、使用等行为的建议。请读者使用之前核实真实性,以及可能存在的风险,任何后果均由读者自行承担。