浅谈Ruby on Rails的国际化

视图、模型与控制器里不应使用语言相关设置与字串。这些文字应搬到在 config/locales 下的语言文件里。

当 ActiveRecord 模型的标签需要被翻译时,使用activerecord 作用域:

en:
 activerecord:
  models:
   user: Member
  attributes:
   user:
    name: "Full name"

然后 User.model_name.human 会返回 "Member" ,而 User.human_attribute_name("name") 会返回 "Full name"。这些属性的翻译会被视图作为标签使用。

把在视图使用的文字与 ActiveRecord 的属性翻译分开。 把给模型使用的语言文件放在名为 models 的文件夹,给视图使用的文字放在名为 views 的文件夹。

    当使用额外目录的语言文件组织完成时,为了要载入这些目录,要在 application.rb 文件里描述这些目录。

# config/application.rb
  config.i18n.load_path += Dir[Rails.root.join('config', 'locales', '**', '*.{rb,yml}')]

把共享的本土化选项,像是日期或货币格式,放在 locales 的根目录下。

使用精简形式的 I18n 方法: I18n.t 来取代 I18n.translate 以及使用 I18n.l 取代 I18n.localize。

使用 "懒惰" 查询视图中使用的文字。假设我们有以下结构:

en:
 users:
  show:
   title: "User details page"

users.show.title 的数值能这样被 app/views/users/show.html.haml 查询:

= t '.title'

在控制器与模型使用点分隔的键,来取代指定 :scope 选项。点分隔的调用更容易阅读及追踪层级。

# 这样子调用
I18n.t 'activerecord.errors.messages.record_invalid'

# 而不是这样
I18n.t :record_invalid, :scope => [:activerecord, :errors, :messages]

相关推荐